語学で生きて行く!


  • 翻訳

スポンサードリンク




短納期・・・英日翻訳案件受注!

こんばんは!

語学で生きていく!の管理人AKKOです。

先週の金曜日から短納期の翻訳案件にかかりきりです💦

約7000字の英文研修用資料を月曜日まで!とのことだったのですが、さすがにきつい納期だったようで、水曜日まで延長します!と連絡が入りました☺

今回は英日翻訳です!

私の場合、翻訳チェックはWordマクロなどのツールを駆使してスピードが出せるようになってきたのですが、翻訳となると考えこんでしまうことがありスピードはそれほど出ません。

本当は1日1,000字くらいをゆっくり翻訳したいのですが、翻訳会社は急いでいるので、求められているのはその2倍くらいのスピードですね💦

ちなみに、今回使用している翻訳ツールはクラウドベースのCATツール(Computer Assisted Translation(コンピュータ翻訳支援)ツール)は、memoQというツールで、動きがとっても軽くてシンプルで使いやすいです。

memoQのライセンスは持っていないので、翻訳会社が仕事をアサインする際に、ライセンスを貸与してくれています。

CATツールは他にもたくさんあって、有名どころではTrados、Transit、Memsourceなどでしょうか。。。

memoQは今回初めて使いましたがとっても使いやすいので、今の仕事を納品したら、操作方法についてもう少し調べてみたいと思っています。

YouTubeなどに使い方の動画がアップされていますね☺

 

ということで今は翻訳、翻訳校正、海外産業支援、ベンチャーの仕事や通訳ガイドも時々行いながらあくせくと働いております☺

たくさん仕事をいただけるのはありがたいと思いつつ・・・身体が資本の働き方ですね☺☺

日々、前進あるのみ!

 


スポンサードリンク




検索



Pagetop